A PIM 2021-ben tűzte ki célul, hogy minél szélesebb közönség számára tegye befogadhatóvá és átélhetővé a klasszikus magyar irodalmat. Elsőként a János vitéz három énekét ültették át egyszerűen érthető nyelvi szintre értelmileg és tanulásban akadályozott diákoknak. Ennek a kísérleti projektnek a folytatása a mostani Jókai-kötet, amely nem kizárólag a tanulásban akadályozott személyeknek készült, hanem neurotipikus egyéneknek is, mivel a közoktatási tapasztalatok mind a pedagógusok, mind pedig a diákok részéről azt mutatják, hogy Jókai alkotásai a legnehezebben megközelíthetők közé tartoznak.
A művek nyelven belüli fordítását Totth Benedek író, műfordító készítette, a szövegek érthetőségét pedig többszintű ellenőrzés biztosította. Horváth Péter gyógypedagógus szakmai irányítása mellett Cziráki Zsolt tanulásban akadályozott önérvényesítő véleményezte a kiválasztott prózaszakaszokat. Az ellenőrzés során nemcsak a nehezebben értelmezhető részeket azonosították be, hanem kérdések segítségével azt is vizsgálták, milyen személyes olvasmányélményt nyújt a mű a befogadónak.
A projekt hosszú távú célja egy olyan komplex metodológia kidolgozása, mely a gyógypedagógia fordítási módszertanára alapozva kimondottan szépirodalmi műveket tesz hozzáférhetővé alacsonyabb nyelvi kompetenciával élő személyek számára.
A kiadvány ide kattintva érhető el és tölthető le.
AD!!!!
Forrás: Karakter

Megjegyzés küldése